![]() |
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Snape index | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
hochgeladen am 23.04.07 Seit 21.12.2006 kennen endlich wir den englischen Titel des 7. Buches: "Harry Potter and the Deathly Hallows" Ich habs erst jetzt im April 07 mitgekriegt! Kaum zu glauben aber wahr, denn ich hatte schon ewige Zeiten nicht mehr auf den offiziellen Seiten gesurft (das RL hält mich ganz schön in Atem). Erst jetzt wurde ich auf das erschienene Buchcover durch @Callista hingewiesen (Danke noch mal! :-)) und bekam endlich mit, daß sich HP-mäßig was neues tat. So, dachte ich ernüchtert. Toller Titel, und konnte erst mal mit der ganzen Sache nichts anfangen. Schätze mal, so ging es den meisten von uns. Das Dictionary (und ich hab ein monstermäßig fettes!) gab kaum was her und überhaupt ... was meinte Frau Rowling damit, daß sie nicht sagen könne, was der Titel bedeutet, da dies zuviel preisgeben würde. Ach ja, dachte ich mir, da spricht sie wieder. Meine so sehr verehrte Geheimniskrämerin, deren Genie ich ebenso so sehr bewundere wie ihre Schreibkünste. Die deutschsprachigen HPSeiten gaben genauso wenig wie Frau Rowling her und so begann ich mir eigene Gedanken zu machen. Deathly Hallows: ... tödlichen Heiligen *räusper* wohl kaum ... ... tödlichen Weihungen - klingt irgendwie seltsam ... (Übersetzung lt. HP Experts, Link: hier) deathly: tödlich - soweit so gut Haha! Dachte ich zuerst. Doch Tatsache ist: Deathly ist nicht Deadly! Dennoch ist tödlich nicht verkehrt, jedoch von seiner Bedeutung im Deutschen irgendwie trotzdem nicht richtig. Dead ist etwas Totes. Ein Zustand also. Death aber ist der Tod selbst. Deathly ist insoweit eine Eigenschaft, die dem Tod zuzuordnen wäre. Etwas Todesgleiches. Deadly wiederum wäre etwas tödliches. Schwierig! Im Englischen würde man eine tödliche Umarmung als deathly bezeichnen. Ein tödliches Gift wiederum wäre deadly. Im Deutschen ist es immer tödlich (schöner Mist!). Das ist ja die Krux mit dem sogenannten Übersetzen! Denn tatsächlich gibt es so etwas wie eine echte Übersetzung gar nicht. Was man tut, ist, die Geschichte in seiner eigenen Sprache wiederzuerzählen. Deathly kann somit verschiedene Eigenschaften in sich tragen. Ich jedoch bin für todbringend als geeignete Übersetzung. Eine andere Übersetzung könnte auch todesgleich sein. Hallow(s): Heilige, Geheiligte, Weihungen. Hmm, leider ist Hallows ein im Englischen ziemlich veralteter Begriff. Völlig aus der Mode gekommen. Wieder mal typisch für Frau Rowling, dachte ich. Nachdem sie immer einen eindeutigen Titel für ihre Bücher hatte, hat sie für ihr letztes einen Titel gewählt, der alles mögliche bedeuten kann - wie hätte es auch anders sein können ... Nachdem ich nun wieder einmal recht fleißig gegrübelt und recherchiert habe, bin ich auf folgendes gekommen, was ich für wahrscheinlich halte: Hallows: Wie bereits festgestellt, hat es was mit Heiligen, Weihungen und ähnlichem zu tun. Es geht also um geheiligte Dinge, die man im englischen auch sacred nennen kann. Und ich, als guter alter Exkatholik, kenne mich mit Heiligen und Weihungen aus (auch wenn ich inzwischen die Fronten gewechselt und Heide geworden bin). Und jetzt kommen wir der Sache näher: Hallows: Könnten Heilige sein. Doch in diesem Zusammenhang bezeifel ich das. Ich denke, bei den hier benannten Hallows, handelt es sich um nichts anderes als um Reliquien. Physische Gegenstände also, die entweder Heiligen oder auch Göttern gehört haben sollen. Dinge, denen magische Kräfte allein schon wegen ihrer Herkunft zugeschrieben werden. Und was suchen wir die ganze Zeit? Horkruxe! Und zwar in der Gestalt, als das es sich dabei um Gegenstände handeln soll, die einst den Gründern Hogwarts gehörten. Ja, und hier bekommt man große Augen, und es schließt sich der Kreis. Werden die Gründer Hogwarts in der Zauberwelt nicht schon wie Heilige (Hallows!) verehrt? Sind Gegenstände, die einst in deren Besitz waren, nicht Reliquien gleichzusetzen? Ja, ich denke, hier sind wir auf der richtige Fährte. Ich denke, der Titel könnte so gemeint sein: Harry Potter und die todbringenden Reliquien Aber natürlich darf man die andere Qualität, die in dem Wort Hallows steckt, nicht vergessen. Das, was so sehr nach Ritual und Weihungen schmeckt. Ich denke, es ist durchaus beabsichtigt, daß der Titel so interpretiert werden kann, daß Harry in diesem Buch auch tödliche Weihen erfährt. Daß er Rituale vollziehen muß, die ihn töten können, daß er in etwas eingeweiht wird, daß ihn umbringen kann. Erinnern wir uns doch nur daran, wie der erste Horkrux von Harry vernichtet wurde. Er durchbohrte ihn mit dem Giftzahn des Basilisks, der ihn zuvor fast selbst getötet hatte ... und auch hier können wir erkennen: Selbst das Tagebuch war nichts weiteres als das tödliches Überbleibsel (ebenfalls eine Reliquie) eines noch jungen Voldemorts. :-) Was geschah mit Dumbledore, als er den Ring "entschärfte". Auch der Fluch, mit dem der Ring geschützt wurde, war todbringend, erinnern wir uns doch nur an DDs vertrocknete Hand. Und was war das für ein Zaubertrank, in dem Slytherins Amulett aufbewahrt sein sollte? Der war garantiert tödlich und Snape hätte DD bestimmt nicht heilen, allenfalls seinen Tod verzögern können. Für mich macht das alles Sinn. Wie siehts mit Ihnen aus? Zum Thema Hallows sei noch folgendes gesagt (Recherche): Hallows kennt man nicht nur aus der Heiligenverehrung, sondern auch aus alten Legenden. Es sind machtvolle, geheiligte Gegenstände, die (beispielsweise) den lichten Göttern Irlands, den Tuatha De Danann, gehörten (Dagda's Kessel z.B.). Ebenso gehören der heilige Gral und das Schwert Excalibur in unserem Kulturkreis zu den legendären Hallows. Auch in der realen Welt gibt es jenseits der Reliquien der Heiligen weitere Hallows. Gegenstände, die z.B. in geheiligten Zeremonien wichtige Rollen spielen. Man denke da an die Krönungszeremonien von Königen. Könnte es einen König ohne Zepter, Schwert, Krone und Mantel geben? Ich denke nicht. Sind sie doch die Insignien seiner Macht. Die Deathly Hallows sind mehrschichtig in ihrer Bedeutung. Doch ich denke, ich bin ihnen hier einigermaßen auf die Schliche gekommen. Ach ja, und auf noch etwas möchte ich hinweisen: Frau Rowling gab den Titel am Tag der Wintersonnenwende preis. Das ist nach altem heidnischem Glaube die Rückkehr des Lichts. Stimmt sogar, denn ab diesem Datum werden die Tage wieder länger. Doch selbst daran erkennt man, daß bei Frau Rowling absolut gar nichts zufällig geschieht. Ich bin mir sicher, wenn wir das siebte Buch gelesen haben, werden wir uns wieder auf die restlichen sechs stürzen, um all die Hinweise zu entdecken, die sie so gekonnt versteckt hat. Ich bin schon jetzt etwas wehmütig, da die Geschichte ein Ende findet ... vorbei die Zeit des Grübelns, des sich Geschichten ausdenkens und des Wartens. *seufz* zurück Snapeindex | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| Disclaimer: Harry Potter Publishing Rights © JKR names, trademarks and related indicia © WB. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||